生きにくい、生きるの向いてない、生きていたくないを打破する

とにかくつらい毎日だけど、生きなくちゃならないなら、生きやすい毎日にしたい。どん底から這い上がるため色々なことに挑戦していきます。

Weezer「Zombie Bastards」和訳

WeezerのBlack Albumに収録されている「Zombie Bastards」の音やメロディがとても好きなのだけど、探しても探しても歌詞の日本語訳が見つからない。
仕方ないので自分なりに和訳してみた。英語得意じゃないので、多分すごく間違ってると思う。
もし「ここの訳はこうじゃない?」という意見があったらコメント欲しいです。


 

Die, die, you zombie bastards
We know what you want
"You know they're out there, don't you?"

死ね、死ね、このゾンビ野郎
僕らは君のほしいものを知ってるよ
「それは向こうにあるってこと、知ってるんだろう?」


Welcome to the jungle, to the jungle
Baby, it's you and me
Walk between the raindrops, 'tween the raindrops
Singing along to Queen
My heart pumps Kool-Aid
Everybody's playin' it safe, la-dee-da
Dig a little deeper, a little bit deeper
Baby, it's you and me

ジャングルにようこそ それは君と僕だ。
雨粒をくぐりぬけて歩けよ Queenに合わせて歌いながらさ。
僕の心臓はクールエイドを吸い上げてる。
誰もが安全な中で遊んでるんだ。
ほんの少し、あと少し深く進んでいけ。それは君と僕だ。


That's right
Music saved my life
Wild eyes
We don't have much time

その通り 音楽は命を救う。
野生の眼 僕らには時間が無い。


Die, die, you zombie bastards
We know what you want (Get it up, get it up now)
Die, die, you zombie bastards
Keep on, blah, blah, blah
We can go up (Hey), we go down (Hey)
We gon' run you out of town
We can go up (Hey), we go down (Hey)
We'll be seein' you around, yeah
Die, die, you zombie bastards

死ね、死ね、このゾンビ野郎。
僕らは君のほしいものを知ってるよ。
死ね、死ね、このゾンビ野郎、
続けていけよ。
上っていける 落ちていく 街の外へと走ってく。
上っていける 落ちていく そこかしこで君を見かけるようになるだろう。
死ね、死ね、このゾンビ野郎。

 

I don't know karate or kung fu
But I'm gonna make it in this world
Won't be pumping diesel for mean people
I'ma fight back with words
Listen to reason
Or we'll get cast out of Egypt, la-dee-da
I'm just tryna live and get my kicks
And you gotta be human first

僕は空手もカンフーも知らないけど、この世界でなら出来ちゃうんだ。
嫌なやつらのためにディーゼルオイルを吸い上げるつもりはない。
言葉でもって反撃してやる。
理由を聞けよ。さもないとエジプトから追放するぞ。
僕はただ生きようとしてる。僕のキックを受けて人類ファーストにならなきゃいけないよ。


That's right
Music saved my life
Wild eyes
We don't have much time


Die, die, you zombie bastards
We know what you want (Get it up, get it up now)
Die, die, you zombie bastards
Keep on, blah, blah, blah
We can go up (Hey), we go down (Hey)
We gon' run you out of town
We can go up (Hey), we go down (Hey)
We'll be seein' you around, yeah
Die, die, you zombie bastards

 

If I die, it means that I lived my life
And that's much better than hidin' in a hole
Die, die, you zombie bastards

もし僕が死んでも、それは僕が自分の人生を生きたって意味だし、
それは穴に隠れてるよりずっとマシだろ。
死ね、死ね、このゾンビ野郎。


Die, die, you zombie bastards
We know what you want (Get it up, get it up now)
Die, die, you zombie bastards
Keep on, blah, blah, blah
We can go up (Hey), we go down (Hey)
We gon' run you out of town
We can go up (Hey), we go down (Hey)
We'll be seein' you around, yeah
Die, die, you zombie bastards

 


直訳で考えると、ゾンビをなぎ倒す系のゲームをプレイしている、という状況のように思う。
途中出てくる「クールエイド」は日本で言うカルピスのような位置づけの、粉から作るアメリカのジュースのことだそうで、それを飲みながらゲームをしてる感じだろうか?
"I'ma fight back with words"の部分から、オンラインゲームで知らない人とチャットしている?
それにしても急に「エジプト」という単語が出てくるのがわからない…
ゾンビを倒すオンラインゲームでエジプトに関係する何かがあるのだろうか?

英語だけじゃなく、その背景にあるものも知っていないと意味がわからないことが多い。

シンプルな音の流れや安易に何度も繰り返される"Die"という言葉などから、総合的にチープな印象が残る。
それが何でかとても切なくて最近っぽく言うならばとてもエモい仕上がりになっていると私は思う。
何度も何度もループして聞いてると気持ちよくなってくる感じ。
今度の来日の際に是非ともこの曲を演奏して欲しいと思う。

 


ここから先は完全に私の趣味および妄想の領域でweezerとは何の関係もないのだけれど、この曲ってすごく「サイレン」というゲームの主人公・須田恭也に似合うな、と思う。

※サイレンのネタバレになってしまうので、嫌な人はここから先は見ないでね。※
最終的にSDKは不完全な不老不死の状態で異界に取り残され、屍人を殲滅させる終わりのない戦いを続けるわけだけど、そんな救いの無い状況の中でこの曲が流れてたらとてつもなくエモいのでは…と思って。
ひたすら殺しひたすらループを繰り返すSDKの末路に救いはないけど、きっと魂だけの存在となった美耶子はずっと傍にいて、だから決して孤独ではないのでは?
進むことも戻ることも無い閉じた世界の中、自分が救うと決めた少女と二人でひたすら悲しい化け物を屠っていく少年って構図は、すごく残酷で悲しくて切なくて、そして完成した閉じ箱はどこか美しさすらある。
ゲーム内でSDKは「THE BUSTER!」というハードロックを聞きながら屍人をジェノサイドしていくので、激しい印象はあっても切なさはあまり感じない。
だからこそこういったゆるくて切ない曲調の中でSDKがただ進んでいく、というシーンを思い浮かべたら、行為の苛烈さとのギャップに余計に切なくなってたまらなかった。